Спи и не мешай спать другим
Ну не растекаются мыслью по древу, ну никак..
нужно смотреть по контексту. А контекст там такой: орлом по небу, волком по земле, мысью (белкой) по древу. Если вместо мыси использовать слово "мысль", то тут, как в детской логической игре - вычеркните лишнее..
мысль по древу - емкий укоренившийся образ, который Опоссумы, вот хоть убейте - не воспринимают
нужно смотреть по контексту. А контекст там такой: орлом по небу, волком по земле, мысью (белкой) по древу. Если вместо мыси использовать слово "мысль", то тут, как в детской логической игре - вычеркните лишнее..
мысль по древу - емкий укоренившийся образ, который Опоссумы, вот хоть убейте - не воспринимают
Опоссумы Маленькие, с нас меха мало
Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками.
Примечательно, что, например, в Псковской губернии еще в XIX в. белку называли именно так — «мысью».
Иносказательно: вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли, затрагивать разные, побочные, подобно ветвям дерева, темы и т. д. (шутл.-ирон.).
www.bibliotekar.ru/encSlov/16/28.htm
+1
*благодарно кивает